ほとゝぎす大竹藪をもる月夜 - Japan Search model RDF

(There is only one resource "ほとゝぎす大竹藪をもる月夜 (CreativeWork)" with description graph. Other 7 resources are in nested tables, or just refer to the source resource and have no own description)

ほとゝぎす大竹藪をもる月夜

description of https://jpsearch.go.jp/entity/work/芭蕉.h1707
rdf:typeschema:CreativeWork
rdfs:label"ほとゝぎす大竹藪をもる月夜"
schema:name 3"ほととぎす おおたけやぶを もるつきよ" @ja-kana
schema:name"ほとゝぎす大竹藪をもる月夜" @ja
schema:name"hototogisu / ō takeyabu o / moru tsuki yo" @ja-latn
schema:about<https://jpsearch.go.jp/term/keyword/歳時記:時鳥> ( "時鳥")
schema:alternateName"ほとゝぎす大竹藪をもる月ぞ" @ja
schema:category<https://jpsearch.go.jp/term/keyword/俳句>
schema:creator<https://jpsearch.go.jp/entity/chname/松尾芭蕉>
schema:dateCreated"1691"
schema:description"本位句季語: 時鳥(夏)"
schema:temporal<https://jpsearch.go.jp/entity/time/1691> ( "1691年")
schema:workExample 2
#e-2
rdfs:label"ほとゝぎす大竹藪をもる月ぞ"
schema:exampleOfWorkhttps://jpsearch.go.jp/entity/work/芭蕉.h1707 (☞ ほとゝぎす大竹藪をもる...)
schema:workExample
#e-1
rdfs:label"ほとゝぎす大竹藪をもる月夜"
schema:exampleOfWorkhttps://jpsearch.go.jp/entity/work/芭蕉.h1707 (☞ ほとゝぎす大竹藪をもる...)
schema:workTranslation 2
#tr-1
rdfs:label"Moonlight slants through / The vast bamboo grove: / A cuckoo cries"
schema:translationOfWorkhttps://jpsearch.go.jp/entity/work/芭蕉.h1707 (☞ ほとゝぎす大竹藪をもる...)
schema:workTranslation
#tr-2
rdfs:label"a cuckoo sings now: / and through the vast bamboo grove / the moonlight seeping"
schema:translationOfWorkhttps://jpsearch.go.jp/entity/work/芭蕉.h1707 (☞ ほとゝぎす大竹藪をもる...)
27 triples ()
27 triples